法務翻訳(リーガル翻訳)


法務翻訳(リーガル翻訳)とは?

法務翻訳(リーガル翻訳)とは、契約書や覚書などの取引に関する取決め事項を書いた文書の翻訳や、定款など企業を定義する事項を書いた文書の翻訳を指します。

法務翻訳(リーガル翻訳)は、独特の知識や訳調で翻訳を行う必要があり、その分野に精通した翻訳者が翻訳を行う必要があります。

契約書の場合、裁判を前提に考えている場合が多く、論理的に抜け穴があると不都合が生じるため、わざと「くどく」書いて抜け穴を塞ごうとしていることが多いので翻訳が難しいケースが多々あります。

加えて、翻訳ソースと翻訳ターゲットの言語では、単語1つ取っても意味範囲が異なるため、翻訳を行う際には可能な限り誤解が生じないよう気配りを行う必要があります。

翻訳会社ソリュテックは創業1995年。長年にわたる人材、ノウハウ、経験の蓄積により、ご満足いただける翻訳サービスを提供しております。


法務文書を英語から日本語に翻訳
法務文書を日本語から英語に翻訳

企業法務

定款、株主総会召集通知、取締役会議事録、税務書類、取締役会規則、就業規則、海外赴任規程他各種社内規定、委任状、会社登記簿謄本などの登記書類、デューデリジェンス(デューデリ)関連文書、各種法的申請、他

契約書翻訳

ライセンス契約書、信託契約書、株式譲渡契約書、融資契約書、合弁事業契約書、販売代理店契約書、売買契約書、フランチャイズ契約書、共同開発契約書、賃 貸借契約書、コンサルタント契約書、秘密保持契約書、建設工事契約書、雇用契約書、保証契約書、OEM契約書、オプション契約書、株主間契約書、業務委託 契約書、製造委託契約書、覚書、他

訴訟文書

訴状、準備書面、証拠書類、答弁書、陳述書、訴訟関連文書、判決文、他

法令

民事、刑事、国際等の法律条文、政令、省令等



翻訳会社ソリュテック

著作権
本ページおよびウエッブサイトの著作権は
翻訳会社ソリュテックおよびそのライセンサにあります。
コンテンツの無断使用は固くお断りします。
Copyright (c) 2005_ Translation Company SoluTec Japan and its licensors. All Rights Reserved